julija_welboy (julija_welboy) wrote,
julija_welboy
julija_welboy

Лили Марлен

Я тут сделала небольшой перевод, не судите строго. "Лили Марлен" - песня вражеской армии во времена ВОВ. Насколько я знаю, на русский язык она не переведена, есть лишь текст по её мотивам у И.Бродского.


Ханс Лайп "Лили Марлен"

Рядом с казармой
Прямо у ворот
Стоял фонарь когда-то
И ночи напролет
Под фонарем стояли мы
И были страстно влюблены
С тобой, Лили Марлен

Обе наши тени
Смотрелись как одна
Дрожь твоих коленей...
Ночная тишина
И редкий путник видел вдруг
переплетенье наших рук
С тобой, Лили Марлен

Вот уже поверка,
Горнист играет сбор
Меня же средь товарищей
Не видно до сих пор
Любовь моя последняя,
Ах, как хотел остаться я
С тобой, Лили Марлен

Легкую походку
В памяти хранит
Тот фонарь влюбленных,
Я ж давно забыт...
И кто сейчас на месте том
Стоит под нашим фонарем
С тобой, Лили Марлен?

Из могилы тесной
Из земли сырой
Слышу тихий нежный,
Милый голос твой
Туман сгустится и опять
На том же месте буду ждать
Тебя, Лили Марлен

[А это оригинал и подстрочник]
Vor der Kaserne                             Перед казармой,
Vor dem großen Tor                       Перед большими воротами
Stand eine Laterne                         Стоял фонарь,
Und steht sie noch davor                И он еще стоит перед ними до сих пор
So woll’n wir uns da wieder seh’n    Так давай мы там опять увидимся.
Bei der Laterne wollen wir steh’n    Снова постоим у фонаря.
Wie einst Lili Marleen.                     Как когда-то, Лили Марлен.
Wie einst Lili Marleen.                     Как когда-то, Лили Марлен.


2.Unsere beide Schatten                 Наших два силуэта
Sah’n wie einer aus                         Выглядели как один.
Daß wir so lieb uns hatten               Как нам было хорошо,
Das sah man gleich daraus             Можно было сразу заметить.
Und alle Leute soll’n es seh’n          И всем людям должно это быть видно,
Wenn wir bei der Laterne steh’n     Когда мы стоим у фонаря
Wie einst Lili Marleen.                    Как когда-то, Лили Марлен
Wie einst Lili Marleen.                     Как когда-то, Лили Марлен


3.Schon rief der Posten,                 Уже крикнул часовой,
Sie bliesen Zapfenstreich               Протрубили вечернюю зорю.
Das kann drei Tage kosten            Это может стоить трёх дней [ареста].
Kam’rad, ich komm sogleich           «Товарищ, я уже иду!»
Da sagten wir auf Wiedersehen     Тогда сказали мы — до свидания.
Wie gerne wollt ich mit dir geh’n     Как желал я пойти с тобой!
Mit dir Lili Marleen.                         С тобой, Лили Марлен.
Mit dir Lili Marleen.                         С тобой, Лили Марлен.


4.Deine Schritte kennt sie,             Твои шаги знает он [фонарь],
Deinen schönen Gang                   Твою изящную походку.
Alle Abend brennt sie,                     Каждый вечер он горит,
Doch mich vergaß sie lang             А меня он давно забыл.
Und sollte mir ein Leid gescheh’n   И если со мной приключится беда,
Wer wird bei der Laterne stehen     Кто будет стоять у фонаря
Mit dir Lili Marleen?                         С тобой, Лили Марлен?
Mit dir Lili Marleen?                         С тобой, Лили Марлен?


5.Aus dem stillen Raume,                 Из тишины,
Aus der Erde Grund                         Из глубины земли
Hebt mich wie im Traume                 Поднимут меня наверх, как во сне,
Dein verliebter Mund                        Твои влюблённые уста.
Wenn sich die späten Nebel drehn   Когда закружатся поздние туманы,
Werd' ich bei der Laterne steh’n       Я снова буду стоять у фонаря.
Wie einst Lili Marleen.                       Как когда-то, Лили Марлен…

Wie einst Lili Marleen.                       Как когда-то, Лили Марлен…



[В исполнении Марлен Дитрих]

Tags: Трогательно
Subscribe
promo julija_welboy march 4, 2017 23:44 83
Buy for 10 tokens
"J & J" - это роман о любви. Мы написали его совместно с французским переводчиком и психоаналитиком Жаном Легенэк. Наверное, больше понравится женщинам. Но, может быть, и мужчинам, кого интересует тема отношений. Чтобы долго не рассказывать, о чем роман, приведу ниже отрывок, из…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 59 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →