julija_welboy (julija_welboy) wrote,
julija_welboy
julija_welboy

Жюли и Мишка




Друзья, вышла моя новая книга "Жюли и Мишка".
Это роман о моем пребывании во Франции. Читатели блога могли познакомиться с ним раньше, я описывала эти события в постах по тегу "Записки о Франции" (сейчас эти записи доступны для друзей). Этот роман можно читать как продолжение "J & J", а можно как самостоятельное произведение. Персонажи там все те же: я, Жан, О. (присутствует невидимо) и Даниэль - жена Жана, с которой у меня сложились очень непростые отношения.

Электронный вариант можно приобрести здесь. Желаю приятного прочтения.


[Отрывок из романа]
- Жан, - спросила я, когда мы поужинали и расположились перед камином пить вино, - а почему не приезжает Даниэль?
Я, наконец-то, задала вопрос, который мучил меня с самого дня приезда.
- Она в Лиможе, в нашей квартире.
- Она не в курсе, что у тебя гости?
- В курсе.
- Но она не хочет меня видеть?
- О, нет!
- Тогда почему?
- Я звонил ей на следующий день после твоего приезда. Я спросил: «Ты собираешься к нам»? Она ответила, что повредила глаз. Теперь за руль сесть не может, а на поезде ехать не хочет.
- Странно. Я бы приехала, если бы узнала, что у моего мужа гостья. Даже если бы мне пришлось лететь с поврежденным глазом на дельтаплане.
- О, ты не знаешь ее. Она очень принципиальный человек.
- Да, но в чем тут принцип?
- Если она решит что-то, то уже не переменит своего решения.
- Постой, ты сказал «к нам»? Ты так и сказал ей по телефону?
- Да.
- Ты именно так и выразился по-французски?
- Я так и выразился по-французски, а что?
- Жан, ты хоть понимаешь, что ты сказал?
- Что я сказал?
- Как можно говорить «к нам», имея в виду себя и постороннюю женщину?
- Но это логично, - Жан смотрит на меня удивленно, - если нас двое, значит, «мы», а если она одна – значит, «она».
- О боже! Ты действительно не понимаешь или делаешь вид?
- Пожалуйста, не сердись. Объясни, что я должен под этим понимать?
- То что местоимение «мы» придало твоей речи интимный оттенок!
- Хм... Да, пожалуй, это могло огорчить ее.
- Огорчить! Она одна – значит, «она»!
- Но тебе не о чем беспокоиться. Это я сказал — не ты.
- Ты сказал это по поводу меня, а точней, по поводу «нас»!
- Уверяю тебя, она вовсе не из-за этого остается в Лиможе.
- А из-за чего?
Tags: Мои книги
Subscribe

Posts from This Journal “Мои книги” Tag

  • J & J

    "J & J" - это роман о любви. Мы написали его совместно с французским переводчиком и психоаналитиком Жаном Легенэк. Наверное, больше…

promo julija_welboy march 4, 23:44 83
Buy for 10 tokens
"J & J" - это роман о любви. Мы написали его совместно с французским переводчиком и психоаналитиком Жаном Легенэк. Наверное, больше понравится женщинам. Но, может быть, и мужчинам, кого интересует тема отношений. Чтобы долго не рассказывать, о чем роман, приведу ниже отрывок, из…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments